Миграция привела к трансформации языковых норм современного немецкого языка. Об этом рассказали в пресс-службе Новгородского университета по итогам исследования студентки Екатерины Шефнер.
Девушка провела анализ программы языковой интеграции мигрантов в Германии. Она выяснила, что приток иностранных граждан в страну привел к созданию мультиязычной среды, в результате чего литературный немецкий язык видоизменился.
По словам автора исследования, лексика коренных немцев и мигрантов смешались и процесс продолжается, в итоге искажается произношение, упрощается грамматика, ошибки становятся языковой нормой. Появляются новые формы так называемых пиджинов – упрощенных форм языка, которые «курсируют» среди мигрантов во время общения друг с другом. В немецком языке произошел отказ от падежных форм, появились новые лексические модели и заимствования из других языков.
Помимо этого, многие иностранцы живут внутри этнических групп, и не хотят изучать язык принимающей стороны в полной мере. Кроме того, культура мигрантов начинает конкурировать с немецкой, вызывая у коренных жителей Германии страх утратить собственную идентичность.
Чтобы история не повторилась, в Новгородском университете начали адаптировать иностранных студентов. Последние получили представление о том, как принято общаться и вести себя в России, узнали о государственных праздниках, символах, обычаях и традициях, а главное — о том, как важно их соблюдать. В мероприятии приняла участие 140 студентов, которые приехали в Великий Новгород из Индии, Судана, Йемена и Ирана. Подробнее в нашем материале.